By Hagen Weiss
In past blogs, we’ve discussed much about localization strategies for games. However, what about localizing strategies for your marketing content? What are some ways to effectively localize your content so that your target audience will be fully engaged?
What is Content Localization?
When we talk about content localization, we are speaking about the adaptation of your content from one audience to another. Note that localization is more than a mere translation. Rather, this adaptation process involves various factors, including:
● Translating text
● Formatting text
● Selecting appropriate images or graphics
● Converting currencies, dates, and times
● Changing content to make it suitable for the audience
● Considering cultural factors
Essentially, localizing content involves turning original content into content that your target audience can engage with.
Different Types of Content
So, what types of content can you localize? It’s good to start off with an analysis of the types of assets you have. Essentially any asset you have can be localized. These include:
● Website: Any webpage you have can be localized into another language. This includes your home page, about us page, service page, etc.
● Marketing Content: Whether it’s your Facebook ads, banners, brochures, or blog posts, whatever marketing content you have can also be candidates for localization.
● Legal Content: Each country or culture has its own laws and regulations. Privacy agreements, legal compliance documents, and other forms are another type of content that could require localization.
● Technical Documentation: Any guides, FAQs, or supporting documentation are key pieces of content for your users.
As you can see, the types of content you can localize are endless. And, depending on your resources, it is up to you to decide on localizing some of your content or all of them.
Deciding What Content to Localize
There are many factors to consider when deciding what content to localize. In the perfect world, you’d want to localize all of your content for the highest user engagement. However, it might not be feasible due to budgetary constraints.
If budget is a constraint, you’ll want to prioritize the content localization strategy. First, understand what types of content you must localize. For instance, if you’re looking to break into a new market, there may be legal requirements that you must abide by. In this case, you’ll need to ensure your legal content is compliant with the laws.
Secondly, understand what existing content drives the most traffic or sales. If it’s a certain blog post, ad, or webpage, you may want to consider localizing it for another audience. But, make sure you understand your target audience. Just because a piece of content does well with one audience doesn’t mean it’ll do well in another.
iGlobe: Translation and Localization Agency
If you are looking for professionals to localize your content, we can help! At iGlobe, we have a team of experts who specialize in translation and localization services. We’ve worked on some of the top grossing games in the world, helping them break into their target market.
Contact us to learn more!