iGlobe

TEP系列:我们为什么需要校对?

原作者:Hagen Weiss  编译:Victoria Liu

有的时候,翻译公司的甲方客户在收到完稿之后发现结果没达到预期。这种情况很可能是在交活的时候,甲方没有确认乙方是否提供校对。一般来说,专业的翻译公司的团队都会配备校对来确保稿件最终的质量。但是也有些划水团队或者个人选手因为一些因素而舍弃了这一步骤。校对的重要性可是不容小觑的。
译者会将翻译完成的稿件交到校对手上,校对会检查稿件的文本格式,排版和标点符号,语句是否通顺,如果一份翻译件错误百出,用词粗糙,那么这个时候校对的任务会非常的艰巨,需要用自己的火眼金睛挑出毛病并修改。

校对是一份保险单

专业译者事实上是将文本从原文翻译成客户所需的目标语言的人;他们至少精通两种语言,并且通常拥有翻译学位和专业证书。
而校对人员负责审核翻译,确保没有拼写和语法错误、错别字或标点符号误用。校对人员还会校对译文是否符合母语者的语言表达,确保译文在母语者受众中得到广泛的认可。
让校对者审核已经翻译好的内容就像是拥有了一份保险单。毕竟没有人希望因为一个放错地方的逗号,而让文本意思改变这样的情况出现。当然,任何在翻译初稿中出现标点符号或者格式的错误都能通过校对进行改正,而翻译并不是因为疏忽或大意而出现这种错误。通常一份中大型的项目都是由一个翻译团队组成,在大家整合作业的时候会出现标点符号或者格式的不统一,这些问题都需要校对的帮助才能解决。

 一人能否扛起两面大旗?

翻译和校对的大旗是否能够由一人扛起?确实一些自由译员会兼顾校对的工作。但是理想情况下,翻译和校对应该由不同的人担任。
这是为什么呢?假如你曾经有过在一台笔记本上伏案疾书好几个小时的经历,就会明白,再过不了多久,眼前的文字就会模糊成一片,想要发现其中的错误变得越来越困难。此外,当一个人的精力集中在一件事情上,这时候很难关注另外的事情。当翻译完成后,有另外一双眼睛帮忙检查文本就变得很有必要了。
此外,校对通常由目标语言的母语使用者担任,因此校对者不但能够审核文本本身的问题,而且能够检查所使用的语言表达和土话是否地道。双语校对者的工作可保证质量,确保翻译过的文本读起来好像原本就是用目标语言写出来的一样。

无论什么情况都需要校对吗?

归根结底,这个取决于业务的需求和预算。 如果你十分重视品质和名声,同时聘请翻译和校对是一笔值得的投资。这是因为对母语使用者来说,细节决定了整体作品的质感,没有人希望将一份格式标点错误很多的材料呈现给用户,这将会在潜移默化中留下不好的印象。
专业的翻译公司比如爱个萝卜提供的服务都会包括校对的服务,如果你很重视翻译的品质,并为业务留出了足够的预算,那么这是最好的选择。
下面就来详细说一下校对在哪些业务方面有着画龙点睛的意义

特定行业或者技术文件

如果你想要翻译一份具有法律约束力的合同,聘请一名具有法律专业背景的校对者是能够保证合同中术语使用恰当的关键。对于其他更加专业的行业(如医疗保健、科学、专利、技术等)也是同样的道理。普通译者刚开始作业的时候对这些行业的特定术语的使用还不是很熟悉,校对在初稿的过程中也可以给出一些修改建议,让翻译在专业术语和词条的运用上更加的规范。
校对者不但熟练掌握目标语言,而且更重要的是,他们拥有必要的教育或专业背景,来确保翻译的准确性和专业性。

产品标签和包装

为了维护品牌形象,确保产品的成分和使用手册得到准确无误的翻译至关重要。这个不但涉及到产品消费者的印象,还牵扯到市场推广。清晰明确的产品标签可以避免顾客对产品产生误解随之带来的一些纠纷,往里了说,校对可以避免一些标签内容涉及到该的确合法性的问题。

销售或营销材料

如果您的翻译将用于销售推广产品或服务,文字的表达针对不同市场是需要做区分的。专业的校对会针对目标受众来进行最终核查,保证遣词造句都能够清晰无误的传达给市场。在无形中帮你的产品或服务进行推广。
对于营销材料来说,简单的字面翻译是远远不够的,任何的广告和投入市场营销的材料都需要本地化,针对不同群体市场和类目进行修改。公司口号和促销邮件,公众号翻译都是一样的道理,要让所有的文本在不同市场和受众中都达到最佳的推广营销的目,本地化是必需的一个环节。因此,此类翻译的审核除了校对,还需要编辑来辅助。那么翻译公司是最好的选择。

长期或大型的翻译项目

这类翻译项目通常由众多译者共同完成。正如前文提到过的,这种由翻译团队完成的大型翻译项目,是必须有校对的。不但如此,校对除了完稿之后的审核,在出稿的过程中也充当监察审核的作用。一方面校对要确保文本没有错误,另一方面要保证行文风格一致,用词恰当,并要确保没有一词多译的现象。对于一个长期的项目来说,企业文件应该保持连贯,通常校对会协助翻译建立词汇表确保翻译的统一性。
当然,在把最终的译文提交给客户之前,经验丰富而且称职的译者总会自行进行校对一遍,如果有专业校对最后的把关,作品对更加完美。

在爱个萝卜,我们聘请了优秀的译者和专业的校对者,并代表客户协调整个翻译过程。此外,如果客户已经有一份翻译好的文本,并希望确保其准确性和专业性,我们可以让我们的校对人员进行校对和审核,保证品质与内涵。
爱个萝卜提供的服务为您的出海保驾护航,助您乘风破浪一往无前。

想了解更多游戏出海宝典?欢迎订阅,就不会漏掉任何一条新宝典,还可以参加每月6888 RMB 萝卜大抽奖!
如果您想要了解爱个萝卜如何帮助您解决翻译或本地化需求,欢迎来撩!

邮箱:hello@iglobe.ca
电话:+1 604 355 3023